Una niña indígena viajó dos horas desde su comunidad hasta el Ministerio Público de Huauchinango, para denunciar que fue víctima de violación y se negaron a recibir su denuncia.
El argumento del personal es que la denunciante habla náhuatl y no tienen traductor certificado para darle la asistencia a la pequeña.
Los hechos ocurrieron este lunes 24 de noviembre de 2025 y se dieron a conocer por las activistas Valeria Fuentes y Olimpia Coral en sus redes sociales.
“Hoy una familia indígena acudió a la Fiscalía Regional de Huauchinango para presentar una denuncia, no pudo realizarse porque son hablantes de lengua náhuatl y no había un traductor certificado que pudiera asistirlos”, escribió Valeria.
Sugerimos: De cinco balazos asesinan a mujer en San Martín Texmelucan, Puebla
Consideró que la falta de personal que comprenda las lenguas originarias en la Fiscalía, es una forma de discriminación y una grave barrera para el acceso a la justicia.
Comentó que en la región hay varias activistas que dominan la lengua, dispuestas a certificarse y dar apoyo a las víctimas de violencia.

Niña indígena acude a denunciar violación en Huauchinango y no la atienden: ¿qué dice la ley?
La Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres (Conavim), estipula que es un derecho para los indígenas contar con un traductor gratuito que los asista en el proceso.
Recomendamos: Queda firme sentencia contra Zavala por violencia familiar contra Cecilia Monzón
La ley también establece que las víctimas deben contar con intérpretes o traductores si no comprenden el español o si tienen algún tipo de discapacidad.
A nivel internacional existen varias declaratorias que hacen incapié en ese derecho, como la Convención Americana de Derechos Humanos, la declaración universal de los Derechos Humanos el convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas.
Lee más: Dan 15 años de prisión a Esteban por violar a niña en Tehuacán
Así como la Declaración Americana de los Derechos de los Pueblos Indígenas, entre otras, que destacan el derecho a la gente a contar con intérpretes para defenderse o denunciar.
A nivel nacional este derecho está previsto en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los pueblos indígenas y la Ley Federal de la Defensoría Pública.





